A Study of Pragmatic Equivalence in C-E Translation of Public Signs: A Case Study of Xi’an, China
Abstract
Nowadays, bilingual public signs have great significance to China’s cultural exchanges and economic cooperation with other countries. However, pragmatic failures in C-E translation of public signs occur so frequently that they lower the translation quality and even impair the charm and international image of the cities. The paper introduces Nida’s Functional Equivalence Theory and analyzes its application to C-E translation of public signs. Functional Equivalence Theory proves to be quite effective and instructive in the translation of public signs. However, through the practice of the translation of public signs, the author finds that the limitation of this theory is inevitable. Further exploration and enrichment are needed to provide guidance for translation practice.
Key words: Public signs; Pragmatic failure; Functional equivalence
Keywords
DOI: http://dx.doi.org/10.3968/j.css.1923669720130901.1084
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c)
Reminder
- How to do online submission to another Journal?
- If you have already registered in Journal A, then how can you submit another article to Journal B? It takes two steps to make it happen:
Submission Guidelines for Canadian Social Science
We are currently accepting submissions via email only. The registration and online submission functions have been disabled.
Please send your manuscripts to [email protected],or [email protected] for consideration. We look forward to receiving your work.
Articles published in Canadian Social Science are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).
Canadian Social Science Editorial Office
Address: 1020 Bouvier Street, Suite 400, Quebec City, Quebec, G2K 0K9, Canada.
Telephone: 1-514-558 6138
Website: Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org
E-mail:[email protected]; [email protected]
Copyright © Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture