English-Chinese Translation Strategies for Advertisement Slogans

Xuedong SHI

Abstract


In China, the advertising business is now playing an immeasurable role in promoting sales of commodities and prospering economy. An advertisement slogan is a form of logo that sums up specialty, benefit, and marketing position. Not only is it necessary but also urgent to study the advertisement slogan and the English-Chinese advertisement translation. In this regard, the present study aims to examine the strategies of the English-Chinese advertisement translation. First, background and importance of the present study are introduced. Second, the advertisement slogan including its concepts and features are explained. Third, principles and strategies of the English-Chinese advertisement slogan translation are presented. Finally, the strategies of the English-Chinese advertisement translation are suggested.

Keywords


Advertisement slogan; Translation strategies

Full Text:

PDF

References


Goddard, A. (1998). The language of advertising. London & NewYork: Routledge.

Brown., G., & Yule, G. (2000). Discourse analysis. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.

Hatim, B. (2001). Communication across cultures-translation theory and contrastive text linguistics. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Goddard, A. (1998). The language of advertising. New York: Routledge.

Leech, G. N. (1996). English in advertising: A linguistic study of advertising in Great Britain. London: Longman.

Mueller, B. (1996). International advertising: Communicating across culture. London: Wadsworth Publishing Company.

Newmark, P. (2001). Textbook of translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Newmark, P. (2001). Approaches to translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Nida, E. A. (1964). Towards a science of translating. Leiden: E. J. Brill.

Nida, E. A. (1981). Meaning across cultures. Maryknoll: Orbis Books.

Nida, E. A. (1993). Language, culture and translating. Shanghai Foreign Language Education Press.

Nida, E. A. (2004). Language and culture: Contexts in translating. Shanghai: Shanghai Foreign language Education Press.

Nida, E. A. (2004). Toward a science of translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Nida, E. A. (1998). Language culture and translating. Huhhot: Inner Mongolia University Press.

Nida, E. A. (2001). The science of translation-problems and methods. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.




DOI: http://dx.doi.org/10.3968/j.hess.1927024020140602.4501

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c)




Share us to:   


Reminder

  • How to do online submission to another Journal?
  • If you have already registered in Journal A, then how can you submit another article to Journal B? It takes two steps to make it happen:

1. Register yourself in Journal B as an Author

  • Find the journal you want to submit to in CATEGORIES, click on “VIEW JOURNAL”, “Online Submissions”, “GO TO LOGIN” and “Edit My Profile”. Check “Author” on the “Edit Profile” page, then “Save”.

2. Submission

  • Go to “User Home”, and click on “Author” under the name of Journal B. You may start a New Submission by clicking on “CLICK HERE”.


We only use three mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases:
[email protected]; [email protected]; [email protected]

 Articles published in Higher Education of Social Science are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).

HIGHER EDUCATION OF SOCIAL SCIENCE Editorial Office

Address: 1055 Rue Lucien-L'Allier, Unit #772, Montreal, QC H3G 3C4, Canada.
Telephone: 1-514-558 6138 
Website: Http://www.cscanada.net Http://www.cscanada.org 
E-mail[email protected]; [email protected]

Copyright © 2010 Canadian Research & Development Center of Sciences and Cultures