A Literature Review on Translation of Academic Literature on Economics
Abstract
Academic literature on economics has long been an elementary and indivisible component in the global economic picture. In view of unprecedented economic interdependence among economies nowadays, the translation of academic literature featuring economic lexis, syntax and discourse will be much likely to enjoy the burgeoning, even dominating translation significance and necessity in the decades to come. Based on the collection, selection and classification of related materials, this paper, taking the Nobel Prize lecture on economic sciences as an example, conducts a relatively comprehensive literature review on the translation of economics literature in terms of two research aspects -- academic literature translation and economics literature translation. According to the research perspectives, the paper further subdivides and illustrates in detail the previous studies both at home and abroad in an attempt to clarify the holistic research status quo and inner relations, cementing the foundation of subsequent researches.
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Ariana, S. M. (2011). Voice Problems in Translations of Romanian and English Economic Texts. Annals of the University of Oradea: Economic Science, (1), 153-159.
Biel, Ł., & Sosoni, V. (2017). The Translation of Economics and the Economics of Translation. Perspectives, (3), 351-361.
Cao, M. T. (2014). Translation strategies of culturally loaded words in economic texts. Nanchang: Jiangxi Normal University.
Chen, Y. T. (2020). The English-Chinese Translation of the Nominal Structure of Economic Texts. Guangzhou: Guangdong University of Foreign Studies.
Chifane, C. (2012). Equivalence Versus Non-equivalence in Economic Translation. Strategii Manageriale, (18), 74-83.
Cong, D. D. (2019). Research on the translation strategies of parentheses in economic texts. Nanjing: Nanjing University of Science and Technology.
Cristina, R., & González, L. (2015). Obstacles in Economic Translation: Common, Frequent Mistakes Made by Undergraduates. Procedia-Social and Behavioral Sciences, (173), 331-336.
Dennis, K. (2016). Economic Theory and the Problem of Translation. Journal of Economic Issues, (4), 1039-1062.
Di, Q. Q. (2019). Research Report on Translation of Academic Texts from the Perspective of Adaptation Theory. Beijing: Beijing Jiaotong University.
Feng, C. (2018). Translation of rhetoric in economic texts -- A report on the translation practice of The Only Game in the City. Dalian: Dalian University of Foreign Languages.
He, D. Q., Wang, Z. D., & Thaker, K., et al. (2020). Translation and Expansion: Enabling Laypeople Access to the COVID-19 Academic Collection. Data and Information Management, (3), 177-190.
He, X. Z. (2018). The translation of economic reports from the perspective of German functional translation theory. Beijing: Beijing Jiaotong University.
Igualada, M. T. (2016). Review: Current Approaches to Business and Institutional Translation. Proceedings of the International Conference on Economic, Business, Financial and Institutional Translation. Cadernos de Tradução, (2), 291-296.
Li, J. (2019). Research on Academic Text Translation Based on Adaptation Theory. Shanghai: Shanghai Jiaotong University.
Li, J. M. (2012). Strategies and techniques of Chinese translation of academic literature in social sciences. Shanghai: Fudan University.
Li, R. J. (2016). Research on Translation Strategies of Academic Papers from the Perspective of Text Type Theory. Beijing: China University of Petroleum (Beijing).
Li, X. L. (2013). Research on Japanese-Chinese Translation Strategies of Academic Texts from the Perspective of Skopos Theory. Hangzhou: Zhejiang Gongshang University.
Lianos, I. (2009). Lost in Translation? Towards a Theory of Economic Transplants. Current Legal Problems, (1), 346-404.
Lin, Q. X. (2014). Economic literature translation strategy from the perspective of functional equivalence theory-A comparative analysis of the Chinese version of “The Wealth of Nations”. Nanchang: Nanchang University.
Lu, M. Z. (2006). Analysis of the history of Chinese modern economic literature translation from multiple perspectives. Guangzhou: Guangdong University of Foreign Studies.
Martin, S. (2017). Translating for Academic Ends: Reflections on Visibility, Accessibility and Canonicity. Australian Journal of French Studies, (2-3), 283-292.
Mirabela, P. A., & Ariana, S. M. (2012). Managing the Translation of Economic Texts. Annals of the University of Oradea: Economic Science, (2), 152-157.
Odacıoğlu, M. C., & Köktürk, Ş. (2015). A Paradigm Shift in Academic Translation Teaching and Its Reflections on the Localization Industry in the Digital Age. Journal of Language Teaching and Research, (6), 1175-1180.
Odacıoğlu, M. C., & Köktürk, Ş. (2016). From Inter-disciplinarity to Trans-disciplinarity in the Academic Translation Teaching. International Journal of Comparative Literature and Translation Studies, (2), 3-8.
Pan, L. L. (2013). The Chinese-English Translation Strategy of Economic Works Guided by Functional Equivalence Theory. Shanghai: Fudan University.
Peterlin, A. P. (2014). Academic Discourse in Translation: Trainee Translators’ Performance, Experience and Perception of Rhetorical Conventions. English for Specific Purposes, (36), 60-73.
Peterlin, A. P. (2019). Self-translation of Academic Discourse: the Attitudes and Experiences of Authors-translators. Perspectives, (6), 846-860.
Pym, A. (2017). Translation and Economics: Inclusive Communication or Language Diversity. Perspectives, (3), 362-377.
Qi, J. (2018). The translation of academic texts from the perspective of compensation translation theory. Beijing: Beijing Foreign Studies University.
Schögler, R. Y. (2019). Circulation of Academic Thought: Rethinking Translation in the Academic Field. Bern: Peter Lang AG.
Schulte, R. (2012). Translation and the Academic World. Translation Review, (1), 1-2.
Şerban, M. (2012). Acculturating or Translating Economical Terminology. Ovidius University Annals, Series Economic Sciences, (2), 310-315.
Shen, Y. (2015). On the translation of economic texts. Suzhou: Suzhou University.
Siepmann, D. (2019). General Academic Language in German-English Translation: A Nuanced View. Lebende Sprachen, (2), 230-268.
Sun, Z. X. (2013). Several Principles of Academic Translation -- Take the Chinese translation of Heidegger’s works as an example. Chinese Translation, (4), 70-73.
Sun, Z. Z. (2015). Economic text translation from the perspective of functional equivalence translation theory. Qingdao: Ocean University of China.
Svetlana, C., Artur, C., & Dan, C. (2013). Procedures and Strategies in Translating Economic Terms. Intertext, (25-26), 175-181.
Tao, L. X. (2017). The application of compensation strategies in academic text translation. Nanjing: Nanjing University.
Tcaciuc, L. S. A., & Mackevic, V. B. (2017). Translators’ Agency in Translating Economic Metaphors in European Union Institutions: The Case of the European Central Bank. Perspectives: Studies in Translatology, (3), 417-433.
Tergui, S. (2016). Equivalence in Economic Translation: Challenges and Hindrances Case Study: An Economic Report on the Informal Economy in Tunisia. International Journal of Comparative Literature and Translation Studies, (4), 32-39.
Tétart, G. (2020). Debating Global Food Security Through Models: The Agrimonde Foresight Study (2008-2010) and Criticism of Economic Models and of Their ‘Productionist’ Translations. Science, Technology and Society, (1), 67-85.
Tian, D. D. (2020). Translation of Weights and Measures in Economic and Trade Texts. Chinese Science and Technology Translation, (2), 28-31, 61.
Verena, J. (2002). English-German Self-Translation of Academic Texts and Its Relevance for Translation Theory and Practice. New York: Peter Lang Publishing, Incorporated.
Wang, E. M. (2005). How to translate economic articles in English newspapers and periodicals. Beijing: University of International Business and Economics Press.
Wang, J. J., & Fan, Y. Z. (2014). Characteristics of Economic Literature and Its Translation. Theory and Practice in Language Studies, (4), 786-791.
Wang, M. Y. (2019). Compensation Strategies in Academic Text Translation. Beijing: Beijing Foreign Studies University.
Wang, X. B., & Mu, L. (2013). The ideal model for the translation of academic works: Taking Zhao Wenjing’s translation of Translation and Conflict: Narrative Interpretation as an example. Chinese Translation, (4), 79-82.
Wu, C. H., & Fu, J. M. (2019). The Chinese translation of academic works on translation studies abroad. Foreign Languages of China, (3), 90-96.
Wu, G. J., & Wang, R. Y. (2019). Research on the Cognitive Efforts of Metaphor Translation in the Process of English-Chinese Translation Based on Eye Movement Technology -- Taking the Translation of Marriage Metaphors in Economic Texts as an Example. Foreign Languages of China, (4), 95-103.
Wu, J. G., Li, Y., & Zhu, M. Y. (2019). Translation of academic papers from the perspective of the theory of adaptation -- A case study of the Chinese translation of “Applying Cognitive Pragmatics to Critical Discourse Studies: A Proximization Analysis of Three Public Space Discourses”. Foreign Languages and Translation, (1), 47-52.
Wu, W. A. (2014). Difficulties of Academic Translation: Taking Benjamin’s The Task of the Translator (excerpt) as an example. Chinese Translation, (3), 121-125.
Wu, Y. B. (2013). Research on Chinese Translation Strategies of Chinese Modern and Contemporary Western Economic Documents. Contemporary Foreign Language Research, (7), 40-43, 78.
Wu, Y. Y. (2014). The Application of Skopos Theory in Academic Document Translation. Shanghai: Fudan University.
Yan, H. M. Translation of financial academic papers from the perspective of functional teleology. Beijing: Beijing Jiaotong University.
Yan, W. T. (2017). Translation of academic documents from the perspective of text type theory. Beijing: Beijing Jiaotong University.
Zhang, L. J. (2014). The Application of Functional Translation Theory and Thematic Progression Model in the Translation of Economic Literature. Kunming: Yunnan University.
Zhang, S. Q. (2019). Academic text translation strategies guided by communicative translation theory. Nanjing: Nanjing University.
Zhang, Y. H. (2016). Case study of English-Chinese translation of social science academic papers from the perspective of communicative translation. Hangzhou: Zhejiang University.
Zheng, J., Ge, X. Y., et al. (2015). General Academic English Translation Course. Shanghai: Shanghai University Press.
Zheng, X. X. (2014). Translation of legal academic texts guided by relevance theory. Beijing: Beijing Foreign Studies University.
DOI: http://dx.doi.org/10.3968/11986
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2021 Jia WANG
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Reminder
- How to do online submission to another Journal?
- If you have already registered in Journal A, then how can you submit another article to Journal B? It takes two steps to make it happen:
1. Register yourself in Journal B as an Author
- Find the journal you want to submit to in CATEGORIES, click on “VIEW JOURNAL”, “Online Submissions”, “GO TO LOGIN” and “Edit My Profile”. Check “Author” on the “Edit Profile” page, then “Save”.
2. Submission
Online Submission: http://cscanada.org/index.php/ccc/submission/wizard
- Go to “User Home”, and click on “Author” under the name of Journal B. You may start a New Submission by clicking on “CLICK HERE”.
- We only use four mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: [email protected]; [email protected]; [email protected]; [email protected]
Articles published in Cross-Cultural Communication are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).
CROSS-CULTURAL COMMUNICATION Editorial Office
Address: 1055 Rue Lucien-L'Allier, Unit #772, Montreal, QC H3G 3C4, Canada.
Telephone: 1-514-558 6138
Website: Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org
E-mail:[email protected]; [email protected]
Copyright © Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture