On Translation Teaching From the Perspective of Chinese Modernity
Abstract
By combing translation studies from the perspective of Chinese modernity and focusing on the broad understanding of translation teaching, this paper aims to point out the new understanding, characteristics and functions of translation teaching research from the perspective of Chinese modernity.
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Chen, D., & Zhang, N. (2000). Selected western translation theories. Hong Kong: City University of Hong Kong Press.
Chen, F. (1991). Preface to Historical manuscripts of Chinese translation theory. Foreign Language, (2), 49-51.
Dai, W., & Ren, X. (2010). Modernity in the translation of Lin Yutang’s “My Country and My People”. Journal of Shenyang Agricultural University, 12(1), 113-115.
Duan, M. &, Yao, X. (2021). Introduction and translation of Vietnam’s centennial Chinese novels. Chinese Comparative Literature, 123(2), 56-72.
Fang, M. (1988). Developing and perfecting China’s translation studies system—On the establishment of China’s translation studies. Foreign Language Teaching, (1), 79-82.
Gao, Z. (2001). Translation, periodicals and literary modernity. Shandong Social Sciences, 1(185), 155-158.
Gui, Q. (1986). Strive to establish translatology with Chinese characteristics. Chinese Translation, (3), 12-15.
Guo, R., & Jia, Y. (2012). Basis, direction and approach of university paradigm reconstruction in the era of artificial intelligence - analysis based on creative destruction theory. Higher Education Management, 16(1), 7.
Holmes, J. (1988). The name and nature of translation studies. In J. Holmes, Translated papers on literary translation and translation studies. Amsterdam: Rodopi.
Ji, Q. (2020). Reflection and influence of modernity in Lu Xun’s translation in foreign novels. Journal of Qingdao University of Science and Technology, (4), 115-118.
Jin, T. (1989). Exploration of Equivalent Translation. Beijing:China Translation Publishing Company.
Jin, W. (1991). Overview of the basic orientation of translation theory. Research on Foreign Language Teaching and Research, (1), 23-27.
Li, J., & Wei, W. (2006). Introduction to Pedagogy. Beijing: People’s Publishing House.
Liu, M, (2007). Translation and Language Philosophy. Beijing: China Translation Publishing Company.
Liu, M. (2005). New Contemporary Translation Theory. Beijing: China Translation Publishing Company.
Luo, X. (2002). Translation teaching in China: Problems and prospects. Chinese Translation, 23(4), 56-58.
Luo, X. (2016). From “hard translation” to “easy interpretation”: Lu Xun’s translation and Chinese modernity. Chinese Translation, 37(05), 32-37.
Luo, X. (2017). Translation and Chinese Modernity. Beijing: Tsinghua University Press.
Luo, X., & Shao, Y. (2009). Discussion on the compilation of college English translation teaching materials - Taking Interactive English in the New Era (Reading, Writing and Translation Volume 1-4) as an example. Foreign Languages and Foreign Language Teaching, 11(248), 63-65.
Luo, X., & Zhu, J. (2016). As a translator of educational behavior-a case study of Zhao Yuanren’s translation of Alice in Wonderland. Modern University Education, 5, 10-16.
Niu, Y. (2016). Epistemology of translation studies. Beijing: Science Press.
Song, D. (2006). The construction process of modernity concept in China and translation relations. Journal of Foreign Languages, 2(129), 84-89.
Tan, Z. (1988). On translation studies. Foreign Languages, (3), 22-27.
Toury (1995). Descriptive translation studies and beyond. Amsterdam: John Benjamins.
Villard, F. (2008). Translation of “Modernity”: An exploration of Qu Qiubai’s thought. Journal of Jiangsu University, 10(1), 58-63.
Wang, N. (2002). Modernity, translated literature and classical reconstruction of modern Chinese literature. Literature Research, 6, 32-40.
Xu, J., & Mu, L. (2009). Introduction to translation. Nanjing: Yilin Publishing House.
Yang, S., & Wang, F. (2019). Translation and introduction of political novels in the late Qing Dynasty and modernity of translation. Foreign Language Teaching, 40(4), 83-87.
Zhang, Z. (2018). Introduction to translation. Beijing: Tsinghua University Press.
DOI: http://dx.doi.org/10.3968/12843
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2023 Author(s)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Reminder
- How to do online submission to another Journal?
- If you have already registered in Journal A, then how can you submit another article to Journal B? It takes two steps to make it happen:
1. Register yourself in Journal B as an Author
- Find the journal you want to submit to in CATEGORIES, click on “VIEW JOURNAL”, “Online Submissions”, “GO TO LOGIN” and “Edit My Profile”. Check “Author” on the “Edit Profile” page, then “Save”.
2. Submission
Online Submission: http://cscanada.org/index.php/ccc/submission/wizard
- Go to “User Home”, and click on “Author” under the name of Journal B. You may start a New Submission by clicking on “CLICK HERE”.
- We only use four mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: [email protected]; [email protected]; [email protected]; [email protected]
Articles published in Cross-Cultural Communication are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).
CROSS-CULTURAL COMMUNICATION Editorial Office
Address: 1055 Rue Lucien-L'Allier, Unit #772, Montreal, QC H3G 3C4, Canada.
Telephone: 1-514-558 6138
Website: Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org
E-mail:[email protected]; [email protected]
Copyright © Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture