Comparative Study on Instructors’ and Students’ Code-Switching in an EFL Class

Xiaoji WANG

Abstract


This study investigates code-switching (CS) occurred between instructors and students in an English as a foreign language (EFL) class at an international college in China. Questionnaires and in-class observations were carried out among both instructors and students to elicit the data. Three aspects are investigated: frequency of CS, reasons for CS and attitudes towards CS. It was found that (1) English (TL) stays dominant while Chinese (L1) was auxiliary in an EFL class. (2) Most instructors and students use code-switching in class, which can be attributed to many factors. For students, low English proficiency was the underlying reason, while for instructors, major reason lies in translating important parts. Most of them are positive towards CS. Pedagogical implications of the findings were also discussed. Overall, this study contributes to teaching English as a foreign language (TEFL) based on empirical and experimental results. 


Keywords


Code-switching; Instructors; Students; EFL Class; Reasons; Attitudes; Comparative Study

Full Text:

PDF

References


Anna, V. Z. (2016). The study of the perception of code-switching to English in German advertising. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 236, 225-229.

Bullock, B. E., & Toribio, A. J. (2009). Themes in the study of code-switching. In B. E. Bullock & A. J. Toribio (Eds.), The Cambridge handbook of linguistic code-switching (pp.1-17). Cambridge University Press.

Chan, B. H.-S. (2009). Code-switching between typologically distinct languages. In B. E. Bullock & A. J. Toribio (Eds.), The Cambridge handbook of linguistic code-switching (pp.182-198). Cambridge University Press.

Cook, V. (2001). Second Language Learning and Language Teaching. New York: Oxford University Press.

Dash, P. (2002). English only (EO) in the classroom: Time for a reality check? Asian EFL Journal, 5, 1-20.

Didem, K. (2013). Intra-sentential and inter-sentential code-switching in Turkish-English bilinguals in New York city, U.S. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 70, 1174-1179.

Duff, P. A., & Polio, C. G. (1990). How much foreign language is there in the foreign language classroom? The Modern Language Journal, 74(2), 154-166.

Flyman-Mattsson, A., & Burenhult, N. (1999). Code-switching in second language teaching of French. Working Papers, 47, 59-72.

Frohlich, M., Spada, N., & Allen, P. (1985). Differences in the communicative orientation of L2 classrooms. TESOL Quarterly, 19(1), 27-57.

Greggio, S., & Gil, G. (2007). Teacher’s and learners’ use of code switching in the English as a foreign language classroom: A qualitative study. Linguagem & Ensin, 10(2).

Guthrie, L. F. (1984). Contrasts in teachers’ language use in a Chinese-English Bilingual classroom. In J. Handscombe, R. A. Orem, & B. P. Taylor (Eds.), TESOL’ 83: The question of control (pp.39-52). Washington D.C.: TESOL.

Jiang, W., & Wu, Q. (2016). A comparative study on learning strategies used by Australian CFL and Chinese EFL learners. Comparative Study on Learning Strategies, 5(2), 213-239.

Kachru, B. B. (1988). The spread of English and sacred linguistic cows. In P. H. Lowenberg (Ed.), Language spread and language policy: Issues, Implications and case studies (pp.207-28). Washington, D.C. Georgetown University Press.

Kraemer, A. (2006). Teachers’ use of English in communicative German language classrooms: A qualitative analysis. Foreign Language Annals, 39(3), 435-450.

Li, P. (1996). Spoken word recognition of code-switched words by Chinese-English bilinguals. Journal of Memory and Language, 35, 757-774.

Lin, A. (1990). Teaching in two tongues: Language alternation in foreign language classrooms. Research Report No.3. Hong Kong, City Polytechnic of Hong Kong.

Lin, A. M. Y. (2008). Code-switching in the classroom: Research paradigms and approaches. In K. A. King & N. H. Hornberger (Eds.), Encyclopedia of language and education, 2nd Edition, Volume 10: Research methods in language and education (pp.273-286). New York: Springer Science.

Lin, A. M. Y. (2013). Classroom code-switching: Three decades of research. Applied Linguistics Review, 4(1), 195-218.

Macaro, E. (2001). Analysing student teachers’ codeswitching in foreign language classrooms: Theories and decision making. The Modern Language Journal, 85(4), 531-548.

Malik, L. (1994). Sociolinguistics: A study of code-switching. New Delhi: Anmol.

Mesthrie, R., Swann, J., Deumert A., & Leap, W. L. (2000). Introducing sociolinguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.

Milk, R. (1981). An analysis of the functional allocation of Spanish and English in a bilingual classrooms, C. A. B. E. Research Journal, 2(2), 11-26.

Modupeola, O. R. (2013). Code-switching as a teaching strategy: Implication for English language teaching and learning in a multilingual society. IOSR Journal of Humanities and Social Science, 14, 92-94.

Nik, M. N. I. A., & Suthagar N. (2013). The role of code-switching as a communicative tool in an ESL teacher education classroom. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 90, 458-467.

Nilep, C. (2006). “Code switching” in sociocultural linguistics. Colorado Research in Linguistics, 19(1), 1-22.

Noli, M. N., Farrah, D. R. A., Sharifah, I. S. S. Z., & Roslan, S. (2013). ESL learners’ reactions towards code switching in classroom settings. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 90, 478-487.

Nur, S. H., & Marlyna, M. (2014). The functions of code-switching in facebook interactions. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 126-133.

Orit, S. (2015). To switch or not to switch: Code-switching in a multilingual country. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 209, 462-469.

Polio, C. G., & Duff, P. A. (1994). Teachers’ language use in university foreign language classrooms: A qualitative analysis of English and target language alternation. The Modern Language Journal, 78(3), 313-326.

Roberto, R. H., & Jeanette, A. (2001). Bilingual language mixing: Why do bilinguals code-switch? CURRENT DIRECTIONS IN PSYCHOLOGICALSCIENCE, 10(5), 164-168.

Sert, O. (2005). The functions of code-switching in ELT classroom. The Internet TESL Journal, XI(8).

Shen, C. (2010). A study of Chinese-English code-switching in Chinese sports news reports. Cross-Cultural Communication, 165-175.

Simon, & DianaLee. (2001). Towards a new understanding of codeswitching in the foreign language classroom. Codeswitching Worldwide, Bd. II.

Skiba, R. (1997). Code-switching as a countenance of language interference. The Internet TESL Journal. Retrieved April 22, 2012 from http://teslj.org/Articles/Skiba-CodeSwitching.html.

Taha, T. A. (2008). Language alternation in university classrooms. Journal of Instructional Psychology, 35(4), 336-346.

Valerie, H., Ayumi, M., & Mark, P. (2010). Code-switching in Japanese language classrooms: An exploratory investigation of native vs. non-native speaker teacher practice. Linguistics and Education, 21, 44-59.

Yang, N., Cui, Y. P., & Ren, H. T. (2012). Daxue yingyu shisheng ketang yuma zhuanhuan shizheng diaocha (Empirical study on classroom code-switching in China’s universities). Journal of Xi’an International Studies Universtity, 20(3), 62-66.




DOI: http://dx.doi.org/10.3968/9934

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2017 Wang Xiao ji

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.


Share us to:   


Reminder

  • How to do online submission to another Journal?
  • If you have already registered in Journal A, then how can you submit another article to Journal B? It takes two steps to make it happen:

1. Register yourself in Journal B as an Author

  • Find the journal you want to submit to in CATEGORIES, click on “VIEW JOURNAL”, “Online Submissions”, “GO TO LOGIN” and “Edit My Profile”. Check “Author” on the “Edit Profile” page, then “Save”.

2. Submission

Online Submission: http://cscanada.org/index.php/ccc/submission/wizard

  • Go to “User Home”, and click on “Author” under the name of Journal B. You may start a New Submission by clicking on “CLICK HERE”.
  • We only use four mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: [email protected]; [email protected]; [email protected]; [email protected]

 Articles published in Cross-Cultural Communication are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).

 CROSS-CULTURAL COMMUNICATION Editorial Office

Address: 1055 Rue Lucien-L'Allier, Unit #772, Montreal, QC H3G 3C4, Canada.
Telephone: 1-514-558 6138 
Website: Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org 
E-mail:[email protected]; [email protected]

Copyright © Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture