Cultural Approach to English-Chinese Metaphor Translation

Xuedong SHI

Abstract


This paper studies the approach to English-Chinese metaphor translation. It introduces two translating approaches, aiming to explore their uses in the metaphor translation. Following an overview of domestication and foreignization, this paper analyzes the guide lines of translating metaphors through a close study of examples. This paper also explores the choices between the two strategies, trying to find the tendency in using the two approaches in cultural aspect.

Keywords


Metaphor; English-Chinese translation; Culture

Full Text:

PDF

References


Alexander, L. G. (2002). New concept English. Beijing: Foreign Languages Teaching and Research Press.

Bassnett, S., & Lefevere, A. (2002). Constructing cultures. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Fung, M. M. Y. (1995). Translation of metaphor. In An encyclopedia of translation.

Munday, J. (2001). Introducing translation studies. London: Routledge.

Newmark, P. (2002). Approaches to translation. London: Prentice Hall International (UK).

Newmark, P. (2002). A textbook of translation. London: Prentice Hall International (UK).

Nida, E. A., & Taber, C. R. (1969/1982). The theory and practice of translation. Leiden: E. J. Brill.

Richards, J. P., & Platt, H. (2000). Longman dictionary of language teaching & applied linguistics. England: Longman Group.

Shuttleworth, M., & Cowie, M. (1997). Dictionary of translation studies. Manchester: St Jerome Publishing.

Shuttleworth, M., & Cowie, M. (1997). Dictionary of translation studies. Manchester: St. Jerome Pub.

Snell-Hornby, M. (1988). Translation studies: An integrated approach. Amsterdam Philadelphia: Routledge.

Ullmann, S. (1979). Semantics: An introduction to the science of meaning. U.S.A.: Happer & Row Publishers, Inc.

Venuti, L. (1995). The translator’s invisibility: A history of translation. London & New York: Routledge.

Vermeer, H. (1989). Skopos and commission in translational activity. In L. Venuti (Ed.), The translation studies reader. London: Routledge.

Wang, Z. L. (1989). Fanyi: Sikou he shibi. Beijing: Foreign Languages Teaching and Research Press. (in Chinese)




DOI: http://dx.doi.org/10.3968/4528

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c)




Share us to:   


Reminder

  • How to do online submission to another Journal?
  • If you have already registered in Journal A, then how can you submit another article to Journal B? It takes two steps to make it happen:

1. Register yourself in Journal B as an Author

  • Find the journal you want to submit to in CATEGORIES, click on “VIEW JOURNAL”, “Online Submissions”, “GO TO LOGIN” and “Edit My Profile”. Check “Author” on the “Edit Profile” page, then “Save”.

2. Submission

  • Go to “User Home”, and click on “Author” under the name of Journal B. You may start a New Submission by clicking on “CLICK HERE”.


We only use three mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases:
[email protected]; [email protected]; [email protected]

 Articles published in Higher Education of Social Science are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).

HIGHER EDUCATION OF SOCIAL SCIENCE Editorial Office

Address: 1055 Rue Lucien-L'Allier, Unit #772, Montreal, QC H3G 3C4, Canada.
Telephone: 1-514-558 6138 
Website: Http://www.cscanada.net Http://www.cscanada.org 
E-mail[email protected]; [email protected]

Copyright © 2010 Canadian Research & Development Center of Sciences and Cultures