Code Switching: Awareness Amongst Teachers and Students in Saudi Universities EFL Classrooms
Abstract
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Aguirre, A. (1988). Code-switching, intuitive knowledge, and the bilingual classroom. In H. S. Garcia & R. C. Chavez (Eds.), Ethno linguistic issues in education (pp.28-38). Lubbock, TX: Texas Tech University, College of Education.
Andeson, C. U., & Anderson, S. (1999). Growing up with two languages: A practical guide. London; New York: Routledge.
Atkinson, D. (1993). Teaching monolingual classes: Using L1 in the classroom. Harlow: Longman Group Limited.
Auer, J. (1995). The pragmatics of code-switching: A sequential approach. In L. Milroy & P. Muysken (Eds.), One speaker, two languages: Cross-disciplinary perspectives on code-switching (pp.201). Cambridge: University Press.
Auerbach, E. R. (1989). Toward a social-contextual approach to family literacy. Harvard Educational Review, 59, 165-181.
Baker, C., & Jones, P., S. (1998). Encyclopaedia of bilingualism and bilingual education. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Bootzin, R. R., Bower, G. H., Zajonc, R. B., & Hall, E. (1986). Psychology today: An introduction. Random House: New York.
Brice, A. (2000). Code switching and code mixing in the ESL Classroom: A study of pragmatic and syntactic feature. advances in speech language pathology. Journal of the Speech Pathology Association of Australia, 20(1), 19-28.
Burenhult, N., & Flyman-Mattson, A. (1999). Code switching in second language teaching of French. Retrieved on June 20, 2007, from the World Wide Web: http://www.google.com/search?q=cache:GbFBmAtk8TAJ:www.ling.lu.se/disseminations/pdf/47/Flyman_Burenhult.pdf+classroom+discourse+in+bilingual+context&hl=en
Burns, A. (1999). Collaborative action research for English language teachers. U.K: Cambridge University Press.
Cook, V. (1991). Second language learning and language teaching. London: Edward Arnold.
Corder, S. P. (1981). Error analysis and interlanguage. London: Oxford University Press.
Crystal, D. (1997). The Cambridge encyclopaedia of language. Cambridge: Cambridge University Press.
De Mejía, A. (1988). Bilingual storytelling: Code switching, discourse control, and learning opportunities. TESOL Journal Winter, 4-10.
Di Sciullo, A. M., Muysken, P., & Singh, R. (1986). Government and code-mixing. Journal of Linguistics, 22, 1-24
Duran, L. (2007). Toward a better understanding of code switching and inter language in Bilinguality: Implications for bilingual instruction. Journal of Educational Issues of Language Minority Students, 14. Retrieved fromhttp://www.ncbe.gwu.edu/miscpubs/jeilms/vol14/duran.htm on 15-09-2012
Eastman, (1995.) Codeswitching, 123-142. Clevedon: Multilingual Matters.
Eisner, E. (1992). The enlightened eye: Qualitative inquiry and enhancement of educational practice. New York: Macmillan Publishing.
Ellis, R. (1985). Understanding second language acquisitions. Oxford: Oxford University Press.
Galasso, J. (2001). The development of code switching: Minimalist constraints and the role of checking theory. Retrieved on March 20, 2008, from Joseph.
Genesee, F., Paradis, J., & Crago, M. B. (2004). Dual language development & disorders: A handbook on bilingualism & second language learning. Baltimore, Maryland: Brookes.
Genishi, C. S. (1976). Rules for code-switching in young Spanish-English speakers: An exploratory study of language socialization. Ann Arbor, MI: Xerox University Microfilms.
Gibbons, J. (1979). Code-mixing and koineising in the speech of students at the University of Hong Kong. Anthropological Linguistics, 21, 113-123.
Green, Kantor, & Rogers. (1990). Exploring the complexity of language and learning in the classroom. In B. Jones & L. Idol (Eds.), Educational values and cognitive instruction: Implications for reform (Vol.II., pp.333-364). Hillsdale, NJ: Erlbaum.
Grosjean, F. (1982). Life with two languages: An introduction to bilingualism. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press.
Gulzar, M. A., & Abdulrahman, A. A. (2013). Intra-sentential patterns of code-mixing between bilingual male and female teachers: A comparative study. European Journal of Scientific Research, 97(3), 411-429. http://www.europeanjournalofscientificresearch.com/ISSUES/EJSR_97_3.htm
Gulzar, M.A. (2010). Classroom discourse in bilingual context: Effects of code-switching on language learning. Germany: VDM Publishing House.
Gulzar, M.A. (2010). Code-switching: Awareness about Its Utility in EFL/ESL Classroom Discourse. Bulletin of Education and Research, 32(2), 1-14. Pakistan: Institute of Education and Research, University of the Punjab.
Gumperz, J. J. (1976). The sociolinguistic significance of conversational code-switching. (Working Papers of the Language Behavior Research Laboratory, No.46). Berkeley: University of Califomia.
Gysels, M. (1992). French in urban Lubumbashi Swahile: Code-switching, borrowing or both? Journal of Multilingual and Multicultural Development, 13(1-2), 41-56.
Hakuta. (1986). Mirror of language: The debate on bilingualism (pp.11-12). Review by Genesse 1987 in Miami and Kennedy 1991.
Hamers, F. J., & Blanc, A. H. M. (1989). Bilinguality and bilingualism. Cambridge University Press.
Hammink, J., & McLaughlin, B. (2000). A comparison of code switching behaviour and knowledge of adults and children. Retrieved on March 28, 2007, from the World Wide Web: http:// www.google.com.
Hancock, M. (2004). Categories of classroom code switching: Language classroom as bilingual community. Retrieved from http://www.les.aston.ac.uk/lsu/1sub8mh.html on 13-09-2012
Haugen, E. (1987). Blessing of babel: Bilingualism and language planning problems and pleasures. Berlin & New York: Montonde Gruyter. http://www.umanitoba.ca/education/symposium03/documents/MacKay03.pdf. url:http://www.google.com/search?q=cache:
Heller, M. (1988). Code switching: Anthropological and sociolinguistic perspectives. Berlin: Mouton de Gruyter.
Huerta, A. G. (1977). The acquisition of bilingualism: A code-switching approach. In Working papers in sociolinguistics. Austin, TX
Jacobson, R. (1985). Title VII demonstration projects program in bilingual instruction methodology (final report). San Antonio, TX: Southwest independent school district.
Jacobson, R. (Ed.). (1990). Code switching as a worldwide phenomenon. New York: Peter Lang.
Javid, C. Z., Farooq, U., & Gulzar, M. A. (2012). Saudi English-major undergraduates and English teachers' perceptions regarding effective ELT in the KSA: A comparative study. European Journal of Scientific Research, 85(1), 55-70.
Johnson, K., & Johnson, H. (Eds.). (1998). Encyclopaedic dictionary of applied linguistics. Oxford: Oxford University Press
Judith & Wallat. (1981). Ethnography and language in educational settings. ABLEX Pub. Co..
Kachru, B. B. (1978). Code mixing as communicative strategy in India: In international dimension of bilingual education. E. Jame (Ed.). Alatis George Town University Press.
Kamwangamalu, N. M. (1992). Mixers and mixing English across cultures. World Englishes, 11(2/3), 173-181.
Klein, W. (1986). Second language acquisition. Cambridge, London: Cambridge University Press.
Labov, W. (2010) Principles of linguistic change cognitive and cultural factor. University of Michigan Press.
Lipski, J. M. (1978). Code-switching and bilingual competence. In M. Paradis (Ed.), Fourth LACUS Forum (pp.263-277). Columbia: S. C. Hornbeam Press.
LiWei, (2000). The bilingualism reader. London & New York: Routledge.
Macswan, J. (1999). A minimalist approach to intra-sentential code switching. New York & London: Garland Publishing.
Makay, L. S., & Hornberger, H. N. (1996). Sociolinguistics and language teaching. New York: Cambridge University Press.
Martin-Jones, M. (1995). Code-switching in the classrooms: Two decades of research. In L. Milroy & P. Muysken (Eds.), One speaker, two languages: Cross-disciplinary perspectives on code-switching (pp.90-112). Cambridge: University Press.
Martin-Jones, M. (2003). Teaching and learning bilingually: Towards an agenda for qualitative classroom –based research. Retrieved on January 20, 2008, from World Wide Web: http://www.aber.ac.uk/~merwww/general/papers/mercSym-03-04-08/marilyn.doc.
Mehan, H. (1982). The structure of classroom events. In P. Gilmore & A. Glatthorn (Eds.), Children in and out of school. (pp.59-87). Centre for Applied Linguistics.
Merritt, M. A. (1999). Socialising multilingualism: Determinants of code switching in kenyan primary classroom. In C. M. Eastman (Ed.), Code switching (pp.103-121). Clevedon: Multilingual Matters LTD.
Milroy, L., & Muysken, p. (1995). Introduction: Code-switching and bilingualism research. In L. Milroy & P. Muysken (Eds.), One speaker, two languages: cross-disciplinary perspectives on code-switching (pp.1-14). Cambridge: University Press.
Myers-Scotton, C. (1993). Dueling languages: Grammatical structure in code switching. Oxford: Clarendon.
Pfaff, C. W. (1987). First and second language acquisition. MA: Newbury House Publications, Cambridge.
Phillips, J. M. (1975). Code-switching in bilingual classrooms. ERIC Document ED111222.
Poplack, S. (1980). Sometimes I’ll start a sentence in spanish y termino en espanol: Toward a typology of code-switching. Linguistics, 18(233-234), 581-618.
Romaine, S. (1989). Bilingualism. USA: Black Well Publisher.
Sankoff, D., & Poplack. S. (1981). A formal grammar for code-switching. Papers in Linguistics, 14(1-4), 3-45.
Selinker, L. (1972). Interlanguage. International Review of Applied Linguistics, 10, 209-231.
Skiba, R. (1997). Code switching as a countenance of language interference. The Internet TESL Journal, 3(10). Retrieved on June 11, 2007, from Internet TESL Journal. http://www.aitech.ac.jp/~iteslj/Articles/Skiba-CodeSwitching.html.
Skinner, B.F. (1957). Verbal behaviour. New York: Appleton-Century-Crofts.
Skutnabb-Kangas, T. (2000). Linguistic genocide in education or worldwide diversity and human rights. London: Erlbaum.
Skutnabb-Kangas, T., & Cummins, J. (Eds.) (1988). Minority education from shame to struggle. Cleveden, Avon: Multilingual Matters.
Stevens, R. (1983). A theoretical model of the language learning/language teaching process. Working Papers on Bilingualism, 11, 129-152.
Valdds-Fallis, G. (I981). Code-switching as a deliberate verbal strategy: A microanalysis of direct and indirect requests among bilingual Chicano speakers. In R. P. Durin (Ed.), Latino language and communicative behavior (pp.95-108). Norwood, N.J.: Ablex.
Van Lier, L. (1988). The classroom and language learner: Ethnography and second language classroom research. London: Longman.
Vygotsky, L. (1962). Thought and language. Cambridge, MA: MIT Press.
Weinreich, U. (1953). Languages in contact. The Hague: Mouton.
Woolard, K. (1985). Language variation and cultural hegemony. American Ethnologist, 12(4), 738-748.
Woolford, E. (1983). Bilingual code-switching and syntactic theory. Linguistic Inquiry, 14, 225-252.
Zentella, A. C. (1981). Ta bien, you could answer me en cualquier idioma: Puerto recan code-switching in bilingual classrooms. In R. P. Duran (Ed.), Latino language and communicative behaviour (pp.95-107). Norwood, New Jersey: ABLEX Publishing Corporation.
DOI: http://dx.doi.org/10.3968/j.hess.1927024020140602.4437
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c)
Please send your manuscripts to [email protected],or [email protected] for consideration. We look forward to receiving your work.
Articles published in Higher Education of Social Science are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).
HIGHER EDUCATION OF SOCIAL SCIENCE Editorial Office
Address: 1055 Rue Lucien-L'Allier, Unit #772, Montreal, QC H3G 3C4, Canada.
Telephone: 1-514-558 6138
Website: Http://www.cscanada.net Http://www.cscanada.org
E-mail: [email protected]; [email protected]
Copyright © 2010 Canadian Research & Development Center of Sciences and Cultures