On the Representation of Three Beauty’s in the Translation of Chinese Lyric Prose

Ying YANG

Abstract


Lyric prose centers on expressing the writer’s thoughts and feelings toward real things. Rich in poetic flavor, the language of lyric prose has a strong aesthetic function besides transmitting meaning. From the aesthetic perspective, this paper points out that as an aesthetic practice, the translation of Chinese lyric prose should convey all levels of aesthetic properties. The beauty in sense, sound and form between the original and the version should be unified. In this way the target readers can appreciate the artistic features contained in lyric prose. Key words: Lyric prose; Translation; “three beauty’s”; Aesthetic properties

Full Text:

PDF


DOI: http://dx.doi.org/10.3968/n

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c)




Share us to:   


 

Online Submissionhttp://cscanada.org/index.php/sll/submission/wizard

Please send your manuscripts to [email protected],or  [email protected]  for consideration. We look forward to receiving your work.


We only use three mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: [email protected]; [email protected]; [email protected]

 Articles published in Studies in Literature and Language are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).

 STUDIES IN LITERATURE AND LANGUAGE Editorial Office

Address: 1055 Rue Lucien-L'Allier, Unit #772, Montreal, QC H3G 3C4, Canada.
Telephone: 1-514-558 6138 
Website: Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org 
E-mail[email protected]; [email protected]; [email protected]

Copyright © 2010 Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture