Comparison of Two Chinese Translations of the Gettysburg Address
Abstract
Key words: Gettysburg address; Translation; Source text; Target text
Keywords
References
Baker, M. (2000). In Other Words: A Coursebook on Translation. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
Capp, G. R. (1971). Basic Oral Communication. New Jersey: Prentice-Hall, Inc.
Hatim, B. & Mason, I. (2001). Discourse and the Translator. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Pearson Education Limited. (2001). Longman Dictionary of Contemporary English (3rd ed.). Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
Ross, R. S. (1980). Speech communication. Englewood Cliffs, N. J: Prentice-Hall, Inc.
SHI Youshan (2001). 100 Famous Speeches (English-Chinese). Beijing: China Translation and Publishing Corporation.
ZHANG Peiji (2009). A Coursebook in English-Chinese Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
DOI: http://dx.doi.org/10.3968/n
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c)
Online Submission: http://cscanada.org/index.php/sll/submission/wizard
Please send your manuscripts to [email protected],or [email protected] for consideration. We look forward to receiving your work.
We only use three mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: [email protected]; [email protected]; [email protected]
Articles published in Studies in Literature and Language are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).
STUDIES IN LITERATURE AND LANGUAGE Editorial Office
Address: 1055 Rue Lucien-L'Allier, Unit #772, Montreal, QC H3G 3C4, Canada.
Telephone: 1-514-558 6138
Website: Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org
E-mail: [email protected]; [email protected]; [email protected]
Copyright © 2010 Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture