A Study on Foreignizing Translation of Culture-Loaded Words in Chinese Food Culture

Meixin QUAN

Abstract


Chinese food culture is rich and colorful. It is not only the axis of the Eastern food culture, but also benefits the whole world and shines in the world culture. With the development of tourism, cultural exchanges have become more frequent, and the pursuit of food in China and the West has also risen to a higher level. Therefore, translating food culture-loaded words accurately can not only promote international cultural exchanges but also further enhance the international competitiveness of Chinese food culture. This paper is composed of four chapters. Chapter One makes a general introduction to Chinese food culture and foreignizing translation. Chapter Two is a detailed analysis of the application of foreignizing translation in culture-loaded words. Chapter Three shows the prospect of the translation of culture-loaded words. Chapter Four is the conclusion of this paper, which summaries the importance of translating culture-loaded words in Chinese food culture.


Keywords


Chinese food culture; Culture-loaded words; Foreignizing translation

Full Text:

PDF

References


Deng, D. H. (2016). Chinese culture going out and the translation of culture-loaded words (pp.53-55). Shanghai Translation.

Guo, J. Z. (1998). Cultural factors in translation: Foreignization and domestication. Foreign Language, 12-15.

Hu, Z. S. (2003). Chinese food culture. Beijing: China Foreign Translation Publishing House.

Jeremy M. (2016). Introducing translation studies: Theories and applications. Taylor and Francis Group.

Kong, X. L. (2019). English translation of Chinese culture-loaded words and cultural soft power. Science and Education, 178-179.

Lawrence, V. (2008). The translators invisibility. London: Routledge.

Liao, Q. Y. (2002). The exploration of contemporary western translation theories. Nanjing: The Yilin Press.

Nida, E. A. (1982). The theory and practice of translation. Leiden: E. J. Brill.

Sun, Z. L. (2002). Chinese literary translation: From domestication to Foreignization. Chinese Translation, 42-43.

Xiong, B. (2003). Domestication and foreignization of cultural communication translation. Chinese Science and Technology Translation, 7-9.

Xu, W. B. (2005). Aesthetic interest in Chinese food culture. Journal of Inner Mongolia University, 37-39.

Xu, X. L (2003). Chinese food culture. Beijing: China Drama Publishing House.




DOI: http://dx.doi.org/10.3968/12538

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2022 Meixin QUAN

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.


Share us to:   


 

Online Submissionhttp://cscanada.org/index.php/sll/submission/wizard


Reminder

How to do online submission to another Journal?

If you have already registered in Journal A, then how can you submit another article to Journal B? It takes two steps to make it happen:

1. Register yourself in Journal B as an Author

Find the journal you want to submit to in CATEGORIES, click on “VIEW JOURNAL”, “Online Submissions”, “GO TO LOGIN” and “Edit My Profile”. Check “Author” on the “Edit Profile” page, then “Save”.

2. Submission

Go to “User Home”, and click on “Author” under the name of Journal B. You may start a New Submission by clicking on “CLICK HERE”.


We only use three mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: [email protected]; [email protected]; [email protected]

 Articles published in Studies in Literature and Language are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).

 STUDIES IN LITERATURE AND LANGUAGE Editorial Office

Address: 1055 Rue Lucien-L'Allier, Unit #772, Montreal, QC H3G 3C4, Canada.
Telephone: 1-514-558 6138 
Website: Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org 
E-mail[email protected]; [email protected]; [email protected]

Copyright © 2010 Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture